Midnight verse

Vers Minuit, Paul Éluard
Translation by Denise DeVries, Art by Alvaro Ibañez “Clear Night,” 60×48 oil on canvas

Around midnight

Doors open and windows unveil themselves
A silent flame flares and dazzles
Everything is decided I find
Unloved, unwanted creatures

Here’s that idiot receiving international mail
That precious ring we thought was silver
The white-haired, chatting woman
Here is the immaterial girl

Incomplete and ugly, bathed in night and misery
Made up in absurd mauves and periwinkles
Nude and chaste all over, sensitive
Look at the sea and the boats on gaming tables
One free man and another free man and it’s the

same
Enraged animals before their masked terror
of

darkness
Deaths of prisoners, the mad and all the
absent

But you, why aren’t you there to wake me?

~~~

Des portes s’ouvrent des fenêtres se dévoilent
Un feu silencieux s’allume et m’éblouit
Tout se décide je rencontre
Des créatures que je n’ai pas voulues

Voici l’idiot qui recevait des lettres de l’étranger
Voici l’anneau précieux qu’il croyait en argent
Voici la femme bavarde aux cheveux blancs
Voici la fille immatérielle

Incomplète et laide baignée de nuit et de misère
Fardée de mauves et de pervenches absurdes
Sa nudité sa chasteté sensibles de partout
Voici la mer et des bateaux sur des tables de jeu
Un homme libre un autre homme libre et c’est le

même
Des animaux enragés devant la peur masquée de

boue
Des morts des prisonniers des fous tous les absents

Mais toi pourquoi n’es-tu pas là pour m’éveiller

3 comments

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s