This is a combination of two blackout poems (seen below) from my translations of Paul Éluard’s poems “Vers minuit” and “A perte de vue dans le sens de mon corps,” part of my exploration of surrealist poetry. The meter maid comes from one of the translations of pervenche, or periwinkle. The accompanying photo is of “Ometeotl God of Duality,” 48 x 60 Oil on Canvas by Alvaro Ibañez.
houses in masses windows unveil
unloved, unwanted creatures
the white-haired, chatting woman
immaterial girl
images of one day after another
vices and virtues
ugly, bathed in night and misery
passers-by on the roads of
chance
absurd mauves and periwinkles
pedestrians exhaled on gaming tables
obstinate
seeking lead-hearted obsessions
masked terror
of imperfect darkness
kinship with the eyes
the confusion
imitation of
deaths
vices and virtues
there to wake me
imperfect human
unfinished
windows unveil
unloved, unwanted creatures
the white-haired, chatting woman
immaterial girl
ugly, bathed in night and misery
absurd mauves and periwinkles
on gaming tables
masked terror
of
darkness
deaths
there to wake me
houses in masses
images of one day after another
vices and virtues
passers-by on the roads of
chance
pedestrians exhaled
obstinate
seeking
lead-hearted obsessions
imperfect
kinship
with the
eyes
the confusion
imitation of
vices and virtues
imperfect human unfinished