Herzchlag by Rainer Maria Rilke
Translated by Denise DeVries

We are only mouth.
Who sings that far-off heart
that lives intact within all things?
Its great beat is shared in us
in smaller beats. And that great pain,
like its greater joy, is too huge to hold.

So we tear ourselves away, forlorn,
mere mouths. Then, suddenly
the great heartbeat breaks through
in us till we cry out—
becoming beings, metamorphosis and identity.

WIR sind nur Mund.
Wer singt das ferne Herz,
das heil inmitten aller Dinge weilt?
Sein großer Schlag ist in uns eingeteilt
in kleine Schläge. Und sein großer Schmerz
ist, wie sein großer Jubel, uns zu groß.

So reißen wir uns immer wieder los
und sind nur Mund. Aber auf einmal bricht
der große Herzschlag in uns ein,
so daß wir schrein –,
und sind dann Wesen, Wandlung und Gesicht


For another translation, click here.

One comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s