Everyday roses

Roses of every day
Sonorous solitude (1908) – Juan Ramón Jiménez

The moon was born gray, and Beethoven wept
under the white hand at her piano…
In the unlit room, while he played, she,
the dusky moon, seemed more beautiful.

The flowers of both our hearts were bled dry,
and perhaps each cried without seeing the other…
Each note lit a wound of love…
… the sweet piano tried to understand us.

From the balcony open to a starry haze
came a melancholy wind from invisible worlds …
She asked me of things unknown
and I responded with impossibilities…

Translated by Denise DeVries

Rosas de Cada Día
La Soledad Sonora (1908)
– Juan Ramón Jiménez

Nacía, gris, la luna, y Beethoven lloraba,
bajo la mano blanca, en el piano de ella…
En la estancia sin luz, ella, mientras tocaba,
morena de la luna, parecía más bella.

Teníamos los dos desangradas las flores
del corazón, y acaso llorábamos sin vernos…
Cada nota encendía una herida de amores…
-…el dulce piano intentaba comprendernos-.

Por el balcón abierto a brumas estrelladas
venía un viento triste de mundos invisibles…
Ella me preguntaba de cosas ignoradas
y yo le respondía de cosas imposibles…

One comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s